ՓՈՐՁ՝ ՄՕՏԵՆԱԼՈՒ ԹԱՐԳՄԱՆԱԿԱՆ ԴԱՄԲԱՆԱԿԱՆԻՆ

Մարկ Նշանեանի Թարգմանական Դամբանական հատորը լոյս տե­սաւ Երեւան, 2024-ին, իբրեւ հրա­տարակութիւն «ԿԱՄ Փիլիսոփայական Գրադարան»ի։ Առաջին թիւն է մատենա­շարին, թէեւ չէ նշուած։

Գիրքին սկիզբը՝ բնաբան մը Ֆրիդրիխ Նիցչէ է, նախ՝ գերմաներէնով, ապա՝ հայերէն թարգմանութեամբ, որ է․ «Այս աշնան, հնարաւորինս չափ թեթեւ հագուածքով, երկու անգամ ներկայ գտնուե­ցայ իմ յուղարկաւորութեանս․․․»։ Բնա­բանը նաեւ կը գտնենք այն գլխուն մէջ, որ կը կրէ «Նիցչէի Յաւիտենական Վերա­դարձը» վերնագրութիւնը։ Փիլիսոփային խելագարութեան ժամանակէն՝ «կատա­կախառն խօսքեր»ով նամակէ մըն է անի­կա, «ամբողջովին գիտակից տեսակէն» յետ գրութեան մէջ։ Թէ Նշանեան ինչո՞ւ ընտրած է այս բնաբանը՝ չէ պարզաբա­նած։ Հասկնալի է, թէ անիկա լարելու հա­մար է գիրքին ամբողջ բովանդակութիւնը։ Ուստի՝ նշանակութեան համար՝ իմ պարզաբանումը․1) Քանի գիրքը ձօնուած է իր բարեկամին՝ Վահան Իշխանեանի յիշա­տակին, ապա այն յիշատակը իր բարեկա­մին նուէրն է․ բարեկամը յիշատակը նուիրելով՝ մահը նուիրած է (Նշանեան իր «Ներել Աններելին» գրու թեան մէջ, ըսած է․ «Մահուան շնորհիւ է, որ բարեկամու­թիւնը կրնայ յայտարարուիլ…Երբե՛ք ա­ռանց վերյիշումի․․․Բարեկամը իր մահն է, ուրեմն, որ կը նուիրէ բարեկամին», տե՛ս Բան եւ Գիր Մատենաշարի Ներման հարցը գիրքը, Մոնթրէալ, 2017, ՆԱ): Նշանեան, որ «կը դամբանախօսէ» վերապրող մըն է (վերապրողի բարդ փիլիսոփայու­թիւն մը ունի ան): 2) Գիրքը քայքայումի եւ կորուստի իրարահաղորդ զոյգ փորձըն­կալում կ’ընդգրկէ։ Զոյգ փորձընկալում՝ ո­րոնք իւրացուած են, պիտի ըսէի՝ ներանձնականացուած են իր կողմէ՝ մեկնա­բանական ճգնութեամբ։ Մեկնաբանութիւ­նը՝ «թեթեւ հագուածք» մըն է (մահուան առջեւ՝ մեր բոլոր հագուածքները «թեթեւ» են, այնպէս չէ՞)։ Փորձընկալում մը՝ որ կը վերաբերի գերմանական դէմքերու մտքի որոշ տարրերուն, եւ փորձընկալում մը՝ որ Գրիգոր Պըլտեանի եւ իր դպրութեան ու հայեացքին մասին է։

Նկատի ունենալով գիրքին բովանդա­կութիւնը, առաջին ենթադրութիւնը կը ներկայանայ որպէս փոխաբերութիւն մը երկրորդին։ Երկրորդը իր կարգին փոխա­բերութիւն մըն է, աւելի ճիշտ՝ փոխաբերութիւնն է Աղէտին կամ, ինչպէս առիթով մը բանաձեւած է՝ «ցեղասպանական մահուան», եւ անոր փորձառութեան (տե՛ս

«Մահը փրկել», Յառաջ/ Միտք եւ Արուեստ, 5 նոյեմբեր 1995, ՄՓ)։ Անկարելի փորձա­ռութեան՝ որպէս «դագաղ» մը, որ իր մէջ կը կրէ ու կը փոխադրէ «իր մեռեալները» (ՄՓ)։ Թէեւ իր համոզումն է, որ կեանքը փոխաբերութիւն մը չէ, բայց ողբերգակա­նօրէն գիտէ՝ թէ «դատապարտուած ենք փոխաբերութեան ճակատագրականութեան»։

Յետ բնաբանին՝ յառաջաբան մը։

Կ’ըսէ, թէ հատորին մէջ հաւաքուած են տարիներու ընթացքին Ինքնագիր գրա­կան ակումբի ծիրին մէջ ներկայացուած քանի մը դասախօսութիւններու բնագիր­ները, առաւել՝ այլ վայրերու համար նախատեսուած կամ այլ տեղեր խօսուած «ընթերցում»ներ կամ «պարզաբանում»ներ, որոնք Ինքնագիրի կայքէջին մէջ «հիւրընկալուած» են։  Անոնցմէ Ֆրիդրիխ Հէօլդերլինի, Ֆրիդրիխ Նիցչէի եւ Վալթեր Բենիամինի նուիրուածները՝ թարգմանու­թիւններ կցուած ունին, նախ՝ որպէսզի հե­ղինակները եւ «շօշափուած հարցեր»ը «մատչելի» ըլլան։ Ապա՝ քանի սոյն հեղինակները «ուզած են նոյնանալ քայքայու­մին եւ կորուստին հետ (կամ առնուազն հարց տալ իրենք իրենց, թէ ինչպէ՞ս կարե­լի է վկայել քայքայումի եւ կորուստի մասին՝ երբ քայքայուած ես եւ կորսուած)», «վերապրող լեզու» հայերէնով, ուստի՝ վե­րապրողի լեզու հայերէնով կարեւոր էր որ լսուէին «քայքայումին եւ կորուստին» ա­նոնց նոյնացումները։ Ինչո՞ւ կարեւոր էր։ Որպէսզի վերապրող լեզուն, ուստի նաեւ վերապրողը ունենար ականջը իմանալու ինքն իր մասին, իր գոյավիճակին։

Յառաջաբանին երկրորդ բաժնով է, որ կը նշուի, թէ հատորը նուիրուած է Վ․ Իշխանեանի յիշատակին։ (Իշխանեան մահացաւ Մարտ 2022-ին, Մոնթրէալ, եւ Եկեղեցւոյ Կարգը կատարուեցաւ Ս․ Յա­կոբ Առաջնորդանիստ Մայր Եկեղեցւոյ մէջ)։ Նշանեան գրած է․ «Հոս հաւաքուած գրուածքները մասամբ իրեն կը պարտին իրենց գոյութիւնը, մտածուելէն մինչեւ լոյս աշխարհ գալը։ (…) Յիշեցնել պէտք է որ ի՛ր ձեռքէն անցան ու հրապարակ ելան ո՛չ միայն հոս հաւաքուած բնագիրները, այլեւ Մորիս Բլանշոյի, (Ֆրիդրիխ) Նիցչէի, (Մի­շէլ) Ֆուկոյի, Ջորջօ Ագամբէնի թարգմա­նութիւններս եւ անոնց երբեմն գիրքի ծաւալին հասնող վերջաբանները։ Վահա­նը անոնց հրատարակիչը չէր միայն։ Առաջին ընթերցողն էր։ Ներշնչման աղբիւրն էր»։

Երբ կը նայինք գրքին բովանդակութեան՝ կը տեսնենք, թէ վերլուծեալ եւ թարգմանեալ հեղինակներէն զատ կանգրութիւններ, որոնք սեւեռուած են արխի­ւի խնդրին, Գրիգոր Պըլտեանի Շրջում «վէպ»ին կամ «պատում»ին, ինքնիշխանութեան եւ գերիշխանութեան խնդրին, Սփիւռքին, եւ սեփական վաստակին ու հայեացքին։ Այն «զատ»ը սերտօրէն կապ ունի Ֆր․ Հէօլդերլինի, Ֆր․ Նիցչէի եւ Վ․ Բենիամինի նուիրուած վերլուծումներուն․ կը ծառայէ զանոնք իմանալու Նշանեանի ճգնութեան։

Բ.

Գրքին բովանդակութիւնը. «Բանաստեղ­ծօրէն Բնակիլ/Ֆրիդրիխ Հէօլդերլինի Շուրջ», կցուած՝ բանաստեղծին Միակըի առաջին եւ երրորդ տարբերակներուն թարգմանութիւնը. «Արխիւին Չորրորդ Եզ­րը». «Վալթեր Բենիամին՝ պատմութիւն եւ մելամաղձոտութիւն», կցուած՝ Բենիամինի Պատմութեան յղացքին շուրջի թարգ­մանութիւնը. «Նիցչէի յաւիտենական վե­րադարձը», կցուած՝ Այսպէս խօսեցաւ Զրադաշտը գիրքէն «Յաղագս փրկագոր­ծութեան» եւ «Ապաքինողը» գլուխներուն, եւ Ecce homoէն՝ «Ողբերգութեան Ծնունդը» գլուխին թարգմանութիւնը. «Յաւիտե­նական Շրջադարձ» (Գր. Պըլտեանի Շրջումին վերլուծում). «Ինքնիշխանութիւն եւ Գերիշխանութիւն». «Երկգլխանի հրէշին աշխարհը». եւ Մարուշ Երամեանի հետ «հարցազրոյց» մը՝ «Ստեղծել ժամանակ մը որ ըլլայ մերը…»։

 ­

Գ.1

Առաջինը. «Բանաստեղծօրէն Բնակիլ/Ֆր. Հէօլդերլինի Շուրջ», կցուած՝ բանաստեղ­ծին «Միակը»ի առաջին եւ երրորդ տարբերակներուն թարգմանութիւնը։ 2012-ի այս գրուածքը՝ 2015ի 1 սեպտեմբերին զե­տեղուած է Ինքնագիրի կայքէջին վրայ։

Գրել Հէօլդերլինի շուրջ՝ «բանաստեղ­ծօրէն» բնակելու մասին գրել է, նաեւ՝ «բա­նաստեղծօրէն» բնակիլ է, կը խորհիմ մտածեր է Նշանեան։ Այս «բանաստեղծօ­րէն»ը՝ «որպէս տաղաչափ» կամ «որպէս քերթող» չի նշանակեր։ Ասոր «բան»ը՝ միտքն ու խօսքն է, ուրեմն՝ «բանաստեղ­ծօրէն»ը կը նշանակէ մտքի եւ խօսքի ստեղծաբանութեամբ։ Իսկ «բնակիլ»ն ալ՝ «մնալ»ն է, կամ ապրիլը՝ մնալով, կամ «վերապրիլ»ը։ «Բանաստեղծօրէն բնա­կիլ», ուրեմն, կը նշանակէ միտքն ու խօս­քը ստեղծելով «վերապրիլ»։ Ան որ կը բանաստեղծէ՝ վերապրող մըն է, որ «մա­հուան մէջ կը բնակի» (ՆԱ), ըստ Նշանեանի։ Ո՞ր մահուան։ Աղէտին եւ Աղէտէն մահուան։

Նշանեան իր յօդուածը սկսած է խն­դութեան նոթով մը, թէ 2002-ին, Երեւանի մէջ լոյս տեսած է գերմանացի բանաստեղ­ծէն «իրապէս բացառիկ հատոր մը, առա­ջինը իր տեսակին մէջ»։ Ժողովածոյ մըն է հատորը, անկէ՝ բանաստեղծութիւններու։ Մեծաւ մասամբ թարգմանիչը՝ Յակոբ Մովսէս, որ գրած է յառաջաբան մը, եւ հատորի աւարտին՝ տարածուն յաւելուած մը։

Նշանեան նախ զբաղած է «Եւրոպայի երկնքին տակ» Հէօլդերլինի վաստակին «ընկալումը նկարագրելով»։ Ընկալման նկարագրութեան սկիզբը, «Յունաստանի մտասեւեռումով ապրող գրող»ին ու թարգ­մանիչին վրայ՝ կենսագրական եւ գրականագիտական քանի մը տեղեկութիւն, նշում՝ թէ անոր անունը պիտի անհետա­նար յիշողութիւններէն, եւ թէ՝ միայն Նիցչէ, այն ալ՝ «անցողակի կերպով» պիտի ողջունէր Դիոնիսիոսի կերպարին գիւտը

անոր կողմէ։ Ակնարկած՝ թէ 20-րդ դարու սկզբնաւորութեան է, որ անոր գիւտը պիտի ըլլար։ Երբ անոր ամբողջական գործե­րուն հրատարակման ձեռնարկը իր աւարտին հասաւ 1923-ին։ Գերմանիոյ երիտա­սարդութիւնը յափշտակուեցաւ Հէօլդերլի­նէ։ Վալթեր Բենիամին «ապշեցուցիչ ուսումնասիրութիւն մը» գրած է երկու բա­նաստեղծութիւններու վրայ, որոնցմէ ա­ռաջինը Յակոբ Մովսէսի կազմած ժողովածոյին մէջ թարգմանուած կայ՝ «Բանաստեղծին արիութիւնը» վերնագրութեամբ։ Երկրորդը, որուն համար «Վեհերոտու­թիւն» վերնագիրը առաջարկած է Նշանեան, որ առաջինին «երկրորդ տարբերա­կը կարելի է նկատել», չէ թարգմանուած, եւ չէ ներառնուած։ Մարթին Հայդեգեր Հէօլդերլինի գործին նուիրած է դասըն­թացքներ, որոնք «փիլիսոփայական լեզուով կը վերաշարադրէին Հէօլդերլինի բանաստեղծութիւնը»։ Փիլիսոփային Հէօլ­դերլինի մասին մտորումները թարգմանո­ւելով ժողովածոյին մէջ ներառնուած են․ անոնք ունին «Հէօլդերլին եւ բանաստեղ­ծութեան էութիւնը» եւ «Ինչպէս տօնական օրը․․․» վերնագրութիւնները։ (Այս թարգ­մանութիւններուն կապակցաբար, Նշա նեան իր իսկ բառով՝ «մակերեսային» նկա­տողութիւններ ըրած է)։ Հայդեգերով՝ Հէօլդերլինի բանաստեղծութիւնը վերածուած է «համեւորպական (եւ ուրեմն գրե­թէ առանց չափազանցելու՝ համաշխար­հային) երեւոյթի»։ Երեսունական թուականներուն, ֆրանսացիներուն հետաքրք­րութիւնը «նորաբնոյթ փիլիսոփայութեան ռահվիրայ» Հայդեգերի՝ պատճառ եղաւ, որ անոնք նաեւ հետաքրքրուին Հէօլդերլի­նի վաստակով։ Այն հետաքրքրութեան «առաջին մեծ ուսումնասիրութիւն»ը գրած է Մ․ Բլանշօ՝ «Հէօլդերլինի ուղին» վեր­նագրութեամբ (ասիկա թարգմանուած է Շուշանիկ Թամրազեանէ, եւ զետեղուած է հատորին մէջ)։

Նշանեանէ տարածուն նկատողութիւններ կատարած է Յակոբ Մովսէսի Գուարդինեան համակրանքին վրայ, որուն հե­տեւած է քննադատութիւն մը իտալացի հէօլդերլինագէտի մեկնաբանութեան։

Գուարդինի «յառաջադէմ աստուածա­բան մըն էր», որ մասամբ «գոյութենա­պաշտ շարժումէն ազդուած»՝ Ֆր․ Նիցչէի, Ռ․ Մ․ Ռիլքէի, Ֆ․ Դոսթոյեւսքիի եւ Ս․ Քիրքըկաարդի մասին վերլուծումներ գրած էր, իրեն նիւթ ունենալով Աստուծոյ բացակայութեան փորձընկալումը։ Ըստ Կաթոլիկ տեսաբանին, «Աստուծոյ բացակայութիւնն ալ Աստուծոյ փորձընկալում» մըն էր։ Ան մօտենալով Հէօլդերլինին, որ հին Յունաստանը «քրիստոնէութեան ստորոգութիւններով» չէր մտածեր, նոյնիսկ «ապաքրիստոնէական մտածողութիւն մը» ունէր, Գուարդինի անոր գրածներուն տուած էր «քրիստոնէական երանգ եւ նշա­նակութիւն», որովհետեւ անոնց մէջ տե­սած էր «գաղտնի քրիստոնէութիւն» մը։ Ըստ Նշանեանի, Հէօլդերլինի մասին Գո­ւարդինեան մեկնաբանութեան «մեղք»ը՝ արուեստը որպէս սուգի երեւոյթ զգալու «կատարեալ պակաս»ն էր։ Հէօլդերլինի բանաստեղծութիւնները եւ յոյներուն թա­տերական ողբերգութիւններուն թարգմա­նութիւնները՝ արուեստով սգալ էին մեռած աստուածները։ Աստուածները մեռած էին, եւ անոնց հետ՝ կորսուած էր անոնց մահը սգացող լեզուն։ Անոնց մահը կարելի էր սգալ արուեստաւոր թարգմանութեամբ․ թարգմանութեամբ մը՝ որ արուեստը կը ճանչնայ որպէս սգալու արդիական միջոց։

Մեռած աստուածները սգացող արուեստը՝ զանոնք կ’ապրեցնէ որպէս մեռեալ։ Գո­ւարդինի այս փորձընկալումին հաղորդ չէ, ըստ Նշանեանի, որովհետեւ իրեն համար յոյն աստուածները նախակարապետներ էին Աստուծոյ Որդիին․ անոնց հետ կրօ­նական գիտակցութիւնը կը դիմէր իր լրու­մին, որ Քրիստոսն է, եւ Քրիստոսի ճամբան Հայրութեան կը տանի։ Նշանեան փր­կաբանական այս մեկնաբանութիւնը մա­հացու եւ մահաբեր տեսած է։ Իր տեսակէտն է, թէ յոյն աստուածները պէտք ունին վերամեկնաբանուելու արդիական փոր­ձընկալումի լոյսին տակ։ Եթէ հարց տանք, թէ ճիշտ ի՞նչ է արդիական փորձընկալումը կամ անոր իսկութիւնը։ Կը կարծեմ, որ պատասխան մը կ’ամփոփուի հետեւեալին մէջ․ «Աստուծմէ ձերբազատ մարդկութեան մը հիմնական կամեցողութիւնը»։ Նիցչէական «volonté de puissance»ին կ’առնչուի այս միտքը։ (Անկասկած, խելքս չի հասնիր արդիական փորձընկալման կիրքին, որ բազում փորձընկալումներով այսօրուան աշխարհին մէջ՝ տարփագին կը ցանկայ մենատիրել։ Պէտք չէ մոռնալ, որ «յետ-արդիական» փորձընկալում մըն ալ կար, որ իր օրը ըրած է, կամ կարգ մը տեղեր՝ դեռ իր օրը ընելու վրայ)։

Գ.2

Երկրորդը. «Արխիւին Չորրորդ Եզրը»։ Ասիկա արխիւի մասին փիլիսոփայական դասախօսութիւն մըն է, որ Ինքնագիրի կայքէջին վրայ հրապարակուած է 24 նոյեմբեր 2016-ին։ Առիթն ու պատճառը՝ արխիւին մուտքն է թանգարան։

Նշանեանի երկարամեայ նիւթերէն մէկն է արխիւը։ Թէ ինչո՞ւ ատով զբաղած է։ Որովհետեւ մարդկութիւնը, եւ անոր մէջ մենք՝ հայերս կը տառապինք արխիւախ­տէ։ Մեր պարագային արխիւախտի երե­ւոյթ մըն է ցեղասպանութեան յիշողութիւնը արխիւաւորելով ապացուցելու հեւ­քը։

Արխիւախտը «անտիրապետելի ցան­կութիւն մը»ն է։ Նշանեան գրած է․ «Կը կու տակենք արխիւներ, կը բազմապատ­կենք արձանագրութեան եւ արխիւացումի միջոցները, որպէսզի հասնինք անարխի­ւին (…)։ Որքա՜ն տարօրինակ։ Արխիւն է, որ կը տիրապետէ մեր կեանքերուն։ Արխիւը կը ներթափանցէ մինչեւ խորքերը մեր իրականութեան, իրականութեան մեր ըմբռնումին, մտածողական թէ զգայարա­նական։ Իսկ եթէ կ’ուզենք ձերբազատուիլ անկէ, եթէ կ’ուզենք մէկ քով դնել արխիւը, մոռնալ զայն, հաւատալով, որ կայ բուն իրականութիւն մը առանց արխիւի, նորէն կը հպատակինք արխիւին, եւ այս անգամ կրկնապէս կը հպատակինք, քանի որ կը հպատակինք խաբկանքով, (արխիւէ) զերծ ըլլալու խաբկանքով։ Եւ այդ խաբկանքը իր կարգին արխիւի տիրապետութենէն թելադրուած է մեզի։ Քանի որ արխիւի օրէնքին համաձայն է, որ կը հաւատանք անարխիւ իրականութեան մը»։

Երբ վերնագրութիւնը կը կարդանք՝ հարց կու տանք, թէ ի՞նչ կը նշանակէ ար­խիւին չորրորդ եզրը։ Արխիւ մը քանի՞ եզր կ’ունենայ։

մարդկութիւնը, եւ անոր մէջ մենք՝ հայերս կը տառապինք արխիւախտէ։ Մեր պարագային արխիւախտի երեւոյթ մըն է ցեղասպանութեան յիշողութիւնը արխիւաւորելով ապացուցելու հեւքը։

Արխիւին շուրջ մտքերու չորս «եզր»եր տեսած է Նշանեան։ Առաջինը կոչած իմա­ցաբանական, որ կը վերաբերի մեր իմա­ցութեան (մեր գիտութեան) պատմական ձեւերուն ու որոշադրումներուն։ Երկրորդը՝ վկայագրական, որ 20-րդ դարուն այնքան հիւանդագին ցանկացուած է՝ կարծէք ի­րեն «յատուկ» ըլլար, իբրեւ թէ՝ յատկապէս անոր մէջ պատահած դէպքերը պահանջէին «վկայագրութիւններու անվերջանա­լի բազմապատկումը», որպէսզի դէպքերը դառնային դէպքեր, «իրականութիւնը՝ իրականութիւն»։ Երրորդը՝ թեքնաբանական, որ կը վերաբերի «արխիւի նիւթական արտաքնութեան, արձանագրութեան մի­ջոցներու նորոգումին, այսինքն՝ տեսագրիչ, ձայնագրիչ, գրագրիչ գործիքներով բազմացումին։ Եւ չորրորդը՝ արուեստա­բանական, որ կը վերաբերի արխիւի ըն­կալումին իբրեւ արուեստ։ Ասիկա յայտնուած էր արխիւին մուտքովը թանգարան։

Նշանեան հարց տուած է․ «Ի՞նչ բան կը կապէ այս բոլորը իրարու»։ Պատաս­խանը․ «չորս չափումները՝ մէկ ու միակ արխիւին չափումներն են», արխիւի օրէն­քին չափումներն են։ Արխիւին օրէնքը, ինչպէս ըսուեցաւ, որ կը պահանջէ «միշտ աւելի արխիւ, միշտ աւելի արձանագրութեան եւ արխիւացումի միջոցներու միջամ­տութիւն, հասնելու համար ՛՛մաքուր՛՛ իրականութեան, ապարատէ զերծ իրականու­թեան, անարխիւ իրականութեան»։ Անտի­րապետելի ախտաւոր ցանկութիւն մը, որով «արխիւը կը ներթափանցէ մինչեւ խորքերը մեր իրականութեան, իրականութեան մեր ըմբռնումին, մտածողական թէ զգայարանական»։ Կարելի՞ է անկէ ձերբա­զատուիլ։

Ահա կու գայ Վալթեր Բենիամինը…

Գ.3

Երրորդը՝ «Վ. Բենիամին. Պատմութիւն եւ մելամաղձոտութիւն», որ Ինքնագիրի կայ­քէջին վրայ հրապարակուած է 9 նոյեմբեր 2012-ին։

Մենք որ մեր գլխուն եկած Աղէտը ճանչնալու եւ ճանչցնելու ախտէն բռնուած ենք՝ ելք մը ունի՞նք քան ցանկութիւնը ար­խիւներ բազմացնելու։ Վերջ ի վերջոյ, ար­խիւին տիրապետութիւնը՝ դահիճին տիրապետութիւնն է, այլ խօսքով՝ մահուան յիշողութեան, ուստի եւ մահուան տիրապե­տութիւնն է։ Համառօտեցի Նշանեանի առանցքային միտքերէն մէկը։

Ըստ Նշանեանի, Բենիամին այն մտա­ծողն է, որ արխիւի տիրապետութենէն, ուստի՝ մահուան տիրապետութենէն ազատագրուելու ելք առաջարկած է։ Արխի­ւախտը պատմութիւնը կը ներկայացնէ որ­պէս գիտութիւնը «մաքուր» իրականութեան հասնելու։ Բայց պատմութիւնը ի վի­ճակի չէ որեւէ կորուստ, ալ ուր մնաց Աղէտ մը ընկալելու, համարկելու, ներանձնակա­նացնելու։ Եւ որով հետեւ չի կրնար ընկա­լել, համարկել ներանձնականացնել՝ մելամաձոտութիւնը կը սկսի (Նշանեան գրած է․ «Մելամաղձոտութիւնը կը սկսի հոն՝ ուր կորուստ մը չէ համարկուած ու ըն­կալուած, ուր նոր ինքնութիւն մը չէ հիմնուած կորուստին սգաւորներ անձնակա­նացումի հիման վրայ»)։ Մելամաղձոտութիւնը որ կ’օգտագործէ Նշանեան՝ հոգե­կան հիւանդութիւնը չէ, այլ փիլիսոփայա­կանացուած երեւոյթ մըն է, մտածում զարգացնելու «ոսպնեակ» մը․ ոսպնեակ մը՝ որ արդիական հիւանդութիւնը կը տես­նէ։ Պէտք է պատմութիւնը կարդալ «մելամաղձոտութեան ոսպնեակին ընդմէջէն»։ Կարդալ պատմութիւնը այն «ոսպնեակ»ին ընդմէջէն՝ հասկնալ է, թէ պատմապաշ­տութիւնը կը շարունակէ դահիճին բերած մահուան գործը։ Ասիկա «փիլիսոփայա­կան հիմունք մը»ն է։ Մելամաղձոտութիւ­նը «իմաստ մը չի յայտնաբերեր։ Կը յայտնաբերէ իմաստին աղէտը», գրած է ան։

 ­արխիւին տիրապետութիւնը՝ դահիճին տիրապետութիւնն է, այլ խօսքով՝ մահուան ողութեան, ուստի եւ մահուան տիրապետութիւնն է։

«Հաւանաբար անկարելի ձեռնարկ մըն է» պատմապաշտութեան ապակառու­ցումը, խորհած է Նշանեան։ Այնուհան­դերձ, Բենիամինի գրածներէն մեկնելով՝ նպատակադրած է «երեւակայել» պատ­մութիւն մը, որ չըլլայ պատմապաշտ։ Իսկ ըլլայ ինչպիսի՞ն։ Պատմութիւն մը՝ որ «արուեստի ձեւ մը, ներկայացումի եւ վեր­կայացումի ձեւ մը» կը զարգացնէ, որպէսզի ընդունի «կործանումը, աղէտը»։ Ստիպողութիւն մըն է այն ընդունումը։ Արուես­տը որպէս ներկայացում եւ վերկայացում՝ սգաւորաբար «կը պահէ աղէտը եւ կը պա­հէ աղէտէն», այսինքն՝ աղէտը չի մոռնար, կը հասկնայ՝ թէ անիկա նոյն ատեն իմաս­տին աղէտն է, եւ փոխանակ իմաստին աղէտը արխիւաւորելով մելամաղձոտութեան մէջ բնակելու՝ կը ստեղծէ արուեստի սուգը, որ չանհետանալու ձեւ մըն է ։

Գ.4

Չորրորդը՝ «Նիցչէի յաւիտենական վերա­դարձը», որ Ինքնագիրի կայքէջին վրայ հրապարակուած է 27 նոյեմբեր 2015-ին։

«Արուեստի ձեւ մը, ներկայացումի եւ վերկայացումի ձեւ մը» անհրաժեշտ է՝ ա­զատելու համար անհետացման դատապարտութենէն։ Նիցչէի յաւիտենական վերադարձին շուրջ խօսելով՝ Նշանեան իր հաստատումը ընդլայնած է։

Նախ ակնարկած է այն «բազմաթիւ հատորներ»ուն, եւ «հազարաւոր էջեր»ով «մրոտ»մներուն, որոնք փորձած են հասկնալ Յաւիտենական Վերադարձը։ «Ո­մանք պարզ երազանք մը նկատած են զայն, ու նախընտրած են գաղափարը մէկ քով թողուլ։ Ուրիշներ (…) զայն Նիցչէի փի­լիսոփայութեան կեդրոնական սկզբունք­ներէն մէկը նկատած են», գրած է։ Իր վերլուծական շրջագայումին մէջ, Նշանեան Ժորժ Բաթայլը ճանչցած է որպէս «մեծագոյն նիցչէականը»։ Ան «միակն է, Հայդեգերը բացառելով (…), որ ուզած է եւ փորձած է Նիցչէին ծրագիրը իրը դարձնել, նոյնանալ անոր, տանիլ քայքայումը մին­չեւ ծայրը։ Ինչի՞ն քայքայումը։ Մարդուն»։ Ինչո՞ւ։ Որովհետեւ հիւանդ է ան ։ Եւ անոր հիւանդութիւնը՝ «արեւմտեան-քրիստոնեայ մշակոյթ»ին հիւանդութիւնն է։ Այն մշակոյթը այսօրուայ մարդուն կազմածն է, կաղապարն է, էութիւնն է։

Բաթայլ ինչպէ՞ս կատարած է Նիցչէի ծրագրին իւրացումը, անոր ինքնանոյնացումը, եւ մարդուն կամ անոր մշակութային կազմածին, կաղապարին եւ էութեան քայ­քայումը։ Մեթոտով մը, որուն Նշանեան ա­նուն մը տուած է՝ «յետադիմական մեթոտ» («յետադիմական» բառը արդէն յստակ նշանակութեամբ մը կը գործածուի մեր մօտ: Նշանեան նաեւ գործած է «յետախա­ղաց» բառը․ ասիկա պիտի նախընտրէի քաննախորդը)։ «Դէպի ո՞ւր ետ կ’երթայ այդ մեթոտը», հարց տուած է Նշանեան։

Եւ պատասխանած՝ «Դէպի անմարդկայի­նը», որպէսզի «անմարդկային»ով կարե­նայ հասնիլ իսկապէս մարդկայինին։ Յետոյ հարց տուած է․ «Ինչպէ՞ս կարելի է հասնիլ անմարդկայինին, կամ երեւան բե­րել անմարդկայինը մարդուն մէջ», նաեւ թէ՝ «Ինչո՞ւ պէտք է երեւան բերել զայն»։ Ա­ռաջին հարցումին համար․ քայքայելով այն՝ ինչ իբրեւ մարդկային ընդունուած է, որ սակայն հիւանդութիւն մըն է, ըստ իրեն։ Երկրորդ հարցումին համար․ որպէսզի ալ «մարդկութեան մասին վերջին պատրան­քը» կամ հաւատքը սրբագրուի։ Արդ, «յե­տադիմական մեթոտ»ը՝ Յաւիտենական Վերադարձի մեթոտն է, մեթոտը որ մարդուն ան մարդկայնութիւնը կը յայտնաբե­րէ։ Ասիկա ոչնչապաշտութիւն մը չէ՞։ Ո՛չ, կ’ըսէ Նշանեան։ Իսկ ի՞նչ է։ Պատրանա­զերծում մարդկայնական համարուած ան­մարդկային մշակոյթէն։ Վասն ինչի՞։ Որպէսզի «արուեստագէտի բարոյականու­թեան մը հիմնաքարը» զետեղուի, դիմակալուի մարդկային հիւանդութիւնը, որուն ախտանշաններ են բանասիրութիւնը, պատմութիւնը եւ քրիստոնէութիւնը։ Քրիս­տոնէութիւն, արխիւ, պատմագիտութիւն եւ բանասիրութիւն ձեռք ձեռքի տուած՝ ստեղծած են մարդուն մարդկայնութեան պատ­րանքը, ըստ իրեն։ Ուստի՝ հարկ է զանոնք կազմալուծել։

Ինք գիտակից է ատոր ոչ միայն դժուարութեան, այլեւ անկարելիութեան, այնուհանդերձ զինուորագրուած է մեթոտներու, որոնք անոնց կազմալուծման կը ձգտին եւ կը միտին։ Զինուորագրուած է, որ­պէսզի կազմուի եւ հաստատուի արուեստի սուգը, եւ ոչ՝ ակնարկեալներուն սուգերը։ Ըստ իրեն, Նիցչէ վասն արուեստի սուգին էր, եւ դրաւ հիմնաքարը արդի արուեստա­գէտին բարոյականութեան «հիմնաքար»ը։ Շնորհիւ այն հիմնաքարին է, որ կարելի է քալել յոռետեսական ճամբան, երթալ մի­չեւ անոր «ծայր»ը, « դիմանալով, այսինքն՝ աշխատելով մարդկային հիւանդութեան դէմ, մարդուն դէմ որպէս հիւանդութիւն»։ Այդպէս է, որ «ծայր»ը հասանելի կ’ըլ­լայ, որովհետեւ արուեստագէտը զայն կը պատահեցնէ, կը պատահեցնէ որպէս գա­լիք։ Զայն կը կանչէ, որ անիկա վերջապէս ըլլայ դէպք, ոչ՝ որպէս «մաքուր» իրակա­նութիւն, որ ցնորք մըն է, այլ որպէս իրականութիւն մը՝ ուր մարդը մարդ կը մնայ, ազատ զինք կազմած, զինք կաղապարող ցնորքներէն։ Ինք իր կամքին տէրը։

Գ.5

Հինգերորդը՝ «Յաւիտենական շրջադար­ձը»։ Ասոր ամփոփ մէկ տարբերակը խօսուած է 2015-ին, Գրիգոր Պըլտեանի վաստակին նուիրուած գիտաժողովի մը, ապա լոյս տեսած է գիտաժողովին նիւթերը հաւաքած ֆրանսերէն ժողովածոյի մը մէջ, ո­րուն հայերէն տիտղոսն է. Գր. Պըլտեան եւ ժամանակակից հայ գրականութիւնը, Փա­րիզ, 2021։

«Յաւիտենական Շրջադարձը» կը վե­րաբերի Գրիգոր Պըլտեանի Շրջում վէպին, որ եօթներորդն է շարքին, եւ որուն հետ շարքը պիտի առնէր ընդհանուր ա­նուն մը՝ «Գիշերադարձ»։ Գրական սեռին չակերտու մը՝ 1) Որովհետեւ հեղինակը՝ Պըլտեան նախընտրած է զանոնք կոչել

«պատում»ներ, ինչպէս ըսի։ Թէ ինչո՞ւ։ Այստեղ չեմ երթար Պըլտեանի տեսութեան, որ կարելի է գտնել իր «Պատում» գրութեան մէջ (Երեւան, 2021), այլ կը նշեմ Նշանեանի մեկնաբանութիւնը, որ եզրին համար նախ այցելութիւններ տուած է Յակոբ Օշակա­նէն Մորիս Բլանշօ, մինչեւ Ժագ Դեռիդա։ Եւ յանգած սա մտքին՝ թէ եզրը պարզա­պէս ան բնորոշելի եւ անթարգմանելի է։ «Պատում» նաշարը, ուրեմն, անբնորոշելի էն եւ անթարգմանելիէն, եւ անոր միջո­ցով դարձ մըն է դէպի անբնորոշելին ու անթարգմանելին, որ Աղէտին գիշերն է։

վկայութիւնը կամ վկայագրութիւնը գրականութեան «այլ»ն է, որ «դրսութեան օրինավիճակ» ունի։

Նախապէս ըսուած եւ կրկնուած միտ­քը կը լսեմ վերստին․ արուեստի ձեւ մը, ներկայացումի (ձեւ մը) եւ վերկայացումի ձեւ մը անհրաժեշտ է՝ ազատելու համար անհետացման դատապարտութենէն։ Նշանեան այդ է, որ կը թելադրէ նաեւ Պըլտեանի Շրջումին առիթով։

Պըլտեանական դէպի Աղէտ դարձի մարտավարութեան իր վերլուծման մէջ, Նշանեան լայնօրէն խօսած է վկայութեան կամ վկայագրութեան նիւթին շուրջ։ Ըստ իրեն, վկայութիւնը կամ վկայագրութիւնը գրականութեան «այլ»ն է, որ «դրսութեան օրինավիճակ» ունի։ Պըլտեան ինքնակենսագրական տարրերու լայն օգտագործու­մով՝ վկայութիւնը կամ վկայագրութիւնը համարկած է գրականութեան։ Իր համար ­կումը ճանապարհ մըն է, որ «նոյնանման» է այն ճանապարհներուն, որոնք 20-րդ դա­րու վերջաւորութեան արեւմտեան վիպա­գիրներ կտրած են՝ «գրականութիւնը մինչեւ իր ծայրամասերը» բերելով։ Այն հա­մարկումները կատարուած են «ընդհան­րապէս Ողջակէզին (հասկնալ՝ Շօային) հետ կապակցութեամբ»։ Անոնք եւ Պըլտեան Աղէտի մասին «բանաւոր պատում»ը մտցուցած են գրականութեան մէջ։ Այս ա­րարքով վկայութիւնը կամ վկայագրութիւ­նը «բնոյթ» փոխած են․ պատմագիտութեան իրենց ծառայութենէն բերուած են գրաւոր պատումին մէջ, որ այլեւս իր կար­գին դադրած է «ֆիքսիոն»ի կամ յերիւրա­ծոյի տարածք ըլլալէ, ու վերածուած «մտածելու ձեւ»ի մը, «անցք»ի մը՝ հասնելու հա­մար «մինչեւ ծայրը», հոն՝ ուր զարթնումը պիտի ըլլայ, պիտի ծնի իբրեւ արխիւ վկա­յութեան կամ վկայագրութեան շրջանէն անցած անհատը, որ նախացերեկուան մէջ անվերջ կը շրջի, եւ զերծեալ որեւէ ա­ռասպելէ՝ կը պատմէ իր շիջումը։

Գ.6

Վեցերորդը՝ «Ինքնիշխանութիւն եւ գերիշ­խանութիւն», որ Ինքնագիրի կայքէջին վրայ հրապարակուած է 17 նոյեմբեր 2015-ին։ Այս նիւթին վերլուծումը մեկնած է ակ­նարկութեամբ 2013-ի դեկտեմբերին Իսթանպուլի Սապանճը Համալսարանէն ներս «ինքնիշխանութեան» (նաեւ՝ գերիշխանու­թեան) հարցերուն վերաբերեալ իր դասա­խօսական շարքին, երբ Սթրազպուրկի Մարդկային Իրաւանց Եւրոպական Ատեա­նը որոշում հրապարակեց։ Որոշումին վեր­նագրութիւնը՝ «Արդարացի չէր 1915-ին եւ յետագայ տարիներուն հայ ժողովուրդին դէմ գործուած խժդժութիւնները ՛՛ցեղաս­պանութիւն՛՛ որակել մերժողներուն դէմ դատապարտութիւնը»։ Նշանեան ցնցուած է որոշումէն, եւ պատահածը մտածած դա­սախօսութեան մը մէջ, որուն առարկան էր օրէնքի եւ ինքնիշխանութեան (եւ՝ գերիշխանութեան) յարաբերութիւնը։

Մարդկային Իրաւանց Եւրոպական Ատեանի որոշումը կը թելադրէ, որ «օրէնքէն դուրս գտնուող հարցեր» կան։ Եւ հար­ցերը «օրէնքէն դուրս կը գտնուին՝ օրէնքին որոշումով»։ Ուրեմն, օրէնքը «արտօրինա­կան կալուած մը» կը սահմանէ։ Կալուած մը, որ «յանձնուած է պատմութեան եւ պատմագիտութեան հովանաւորութեան»։ Նշանեան որոշումի խորքին մէջ տեսած է ինքնիշխանութեան եւ գերիշխանութեան հարցին միջամտութիւնը․ Ո՞վ կամ ո՞ր կա­ռոյցը ունի ինքնիշխանութիւնը եւ գերիշ­խանութիւնը որոշելու, թէ «1915-ին եւ յետագայ տարիներուն հայ ժողովուրդին դէմ գործուած խժդժութիւնները ՛՛ ցեղաս­պանութիւն՛՛» էին, ուստի զայն մերժողնե­րը պէտք է դատապարտուէին։

 ­Այս մթնոլորտին մէջ, Նշանեան 2013-ի դեկտեմբերին Սապանճի Համալսարա­նէն ներս շարունակած էր դասախօսութիւններու շարքը, որ նոյն համալսարանին մէջ սկսած էր 2009-ին։ 2009-ի դասախօսութիւնները նուիրուած էին 20-րդ դարու յետ-Եղեռնեան փորձառութեան, «սգալու կարողութենէն զրկուած»ի հայկական փորձառութեան մասին։ Անոնցմէ ճիշտ ա­ռաջ, թուրք մտաւորականներու ներողու­թիւն խնդրող արշաւը սկսած էր, եւ «քանի մը շաբթուան մէջ, երեսուն հազար ստո­րագրութիւն հաւաքած էր»։ Երեւոյթը ստի­պած էր, որ Նշանեան խորհրդածեր խոստովանութեան եւ ներումի հարցերուն շուրջ։ 2013-ի իր դասախօսութիւնները իրենց «ճամբու քարտէս» ունեցած են Ժ․ Դեռիդայի «Avouer-L’impossible» 1998ին խօսուած գրութիւնը։ Ըստ իր մեթոտին, Դեռիդա ապա կառուցած է խոստովանու­թեան եւ ներումի նիւթերը։ Կու տամ ամփոփումը փիլիսոփայի հայեացքին Նշանեանական բացատրութիւնը․ «ներել(ը) ի­մաստ մը ունի այն ատեն միայն, երբ խօսքը աններելին ներելու մասին է, եւ հետեւաբար, նոյն տրամաբանութեան հետեւե­լով, որ խոստովանութիւնը իմաստ մը ունի (այսինքն՝ քաղաքական հաշտութեան շարժընթացէն անդին իմաստ մը), այն ա­տեն միայն, երբ խօսքը անխոստովանելին խոստովանելու մասին է»։

Թէ իշխանութեան եւ գերիշխանութեան այս գլուխը ի՞նչ աղերս ունի խոստովանութեան եւ ներման հարցերուն հետ։ Նշանեանի մտածումն է, թէ այն աղերսը պարզապէս երկու ժամանակներու իրարու կից, բայց իրարմէ անջատ ըլլալու մասին է․ անխոստովանելին խոստովանիլը, եւ աններելին ներելը կու գան զուտ քաղա­քական բնութեամբ իշխանութեան եւ գե­րիշխանութեան ժամանակէն վերջ։

Իշխանութիւն եւ գերիշխանութիւն կ’առկախեն օրէնքը, եւ որպէս քաղաքա­կան բնութեամբ երեւոյթներ՝ կը ներկա­յացնեն այն կարողականութիւնը, որ կը բանի բնաջնջում արտադրելու համար։ Այս կարողականութեան տրամաբանութեան մէջ, որմէ դուրս են անխոստովանե­լիին խոստովանուիլը եւ աններելիին նե­րուիլը՝ անկարելի է սգալը, ուստի՝ վերադառնալը «մարդկայնացումի արմա տին»։

Գ.7

Եօթներորդը՝ «Երկգլխանի հրէշին աշ­խարհը», որ Ինքնագիրի կայքէջին վրայ օգոստոս 2020-ին։ Դասախօսութիւնը Սփիւռքի մասին է։ Միտ բանին է՝ խիստ անհրաժեշտութիւնը, կամ շատ մեծ կարի­քը Սփիւռքի մտածողութեան մը։ Գրած է. «Պէտք ունինք (…) այսօր աւելի քան երբեք Սփիւռքի մտածողութեան մը, որ ըլլայ սփիւռքեան մտածողութիւն։ Կա՞ն արդեօք

ասոր նախադրեալները մօտիկ անցեալին մէջ։ Կա՛ն անշուշտ։ Բայց չկան մտածողու­թեան մը ձեւին տակ բանաձեւուած ու բնո­րոշուած։ Կան գրական գործերու մէջ»։ Ըստ Նշանեանի, գրականութիւնը վայրն է «փորձառութենէն անդին» մտածողութեան մը։ Այն մտածողութիւնը կ’ենթադրէ տագնապ մը։ Գրականութեան մտածողու­թիւնը տագնապի մը գիտակցականա­ցումն է, փոխադրումն է, փորձարկումն է, արձանագրումն է, դիմագրաւումն է։ Սփիւռքի գրականութեան պարագային՝ ի՞նչ տագնապի մասին է խօսքը։ Անիկա յա­ջորդական սերունդներու «զանազան ձե­ւերով» տագնապ մըն է։ Առաջին սերունդին «ձեւ»ը. «Աղէտը գիրով դիմագրաւելու անկարելիութեան տագնապ»ը։ Երկրոր­դին «ձեւ»ը. «օտարութիւնը եւ օտարումի սարսափը դիմագրաւելու անհրաժեշտու­թեան տագնապ»ը։ Երրորդին «ձեւ»ը. « մե­ռեալ լեզուով թարգմանելու տագնապ»ը։ Սփիւռքի մտածողութիւնը ցարդ չէ դար­ձած իր գրականութեան աւանդին, դեռ ինքզինք անոր մտածողութեան «ժառա­նագորդ» չէ ճանչցած, այլ մնացած է «սնանկ վիճակ»ի մէջ, ու «կը տնտնայ տա­կաւին մեծ պողոտային քովընտի փողոց­ներն ու թաղերը»։ «Սնանկ վիճակ»ը կը սնանի «խաբէական դաստիարակու­թիւն»ով մը, որ Եղեռնին թիւր ընկալում մը ունի, եւ «հայրենասիրական (քնաբեր) դե­ղահատեր» կ’առնէ։ Նշանեան յոյժ ցան­կացողն է, որ այս Սփիւռքը վերջ գտնէ։ Բայց ցանկութիւն մը կը բաւէ՞։ Չի բաւեր։ Ինչպէ՞ս կարելի է այն վերջին պատահիլը։ Սփիւռքեան մտածողութեան մը զարգա­ցումով, որ ունենայ «հաստատութենակա­նացած յիշողութիւն մը, մտային ու ոգեկան յիշողութիւն մը»։ Մտածողութիւնը եւ յիշո­ղութիւնը Սփիւռքեան տագնապին «ձեւ»երը ժառանգելու, մեկնաբանելու որպէս օ­տարութեան բնակիչ, որպէս ինքնիշխան օտարներ՝ յարաբերաբար 19-րդ դարու «բանասէրին առարկայ» եւ անոր արտադ­րած ազգայնականութեան տիպար «բնիկ»ին (այս մասին տե՛ս իր «Entre l’art et le témoignage – Littératures arméniennes au XXe siècle Volume 2, Le deuil de la philo-logie», Ժնեւ, 2007)։ Բայց «բնիկ»ը «անյաղթահարելի» է, որովհետեւ միաժամանակ թէ՛ «իր պատմութեան ինքնիշխան որո­շողն է», եւ թէ «պատմութեան օրէնքները (…) շրջագծող ու (զանոնք) արտադրող բա­նասէրին առարկան է»։ Այս յարակարծիքն է, որ Նշանեան «երկգլխանի հրէշը» անուանած է։ Եւ ըստ ասոր, որպէս «ինքնիշ­խան օտարներ» ըլլալը՝ եթէ ոչ անկարելի, ապա խիստ դժուարութեամբ յաղթահարե­լի ընթացք է։

Գ.8

Ութերորդը՝ «Ստեղծել ժամանակ մը որ ըլ­լայ մերը…»/ Հարցազրոյց Մարուշ Երամեանի հետ»։ Երամեան 1999-ին հարցարան մը ղրկած է Նշանեանի։ Հարցարանը եւ պատասխանները (պատասխանները մատու­ցուած են ոչ թէ անջատաբար, այլ որպէս մէկ վերլուծական ամբողջ մը) լոյս տեսած են 2000-ին, Բանաստեղծութիւն հանդէսի Բ. Գիրքին մէջ։ Ապա՝ 2016-ին հրապարա­կուած նաեւ Ինքնագիրի կայքէջին վրայ։ Հարցարանին նիւթը՝ քննադատութիւնն է։

Գրելն է, որ միայն ի վիճակի է ժամանակ մը ստեղծելու։ Իր հաւատամքն է, թէ գրականութիւնը ինքնորոշման «գերագոյն ձեւն է։

Սկիզբէն Նշանեան ըսած է, թէ ինք քննադատ մը չէ, այլ «պարզ ընթերցող մը»։ Ընթերցող մը՝ որ «կը յափշտակուի իր կարդացածովը, որ բան մը կը փնտռէ, յուսահատական ձեւով, հեղինակներուն մէջ, ձեւով մը՝ կենաց ու մահու հարց մը»։ Երբ Նշանեանի ընդհանուր վաստակը նկատի ունենանք, ապա յափշտակութեան մասին իր ակնարկը կարելի է հասկնալ թէ՛ իբրեւ սիրով ամբողջապէս տարուիլ մը գործերէ, եւ թէ՝ իբրեւ մտածելով տարուիլ մը հար­ցերէ, որոնք իր հոգն են։ Իրեն համար գրե­լը միշտ եղած է «կռիւ մը», նախ ինքզինքին հետ, եւ յետոյ՝ աշխարհին հետ։ Գրելով «կռիւ»ը՝ որպէսզի կարենայ «ճամ­բայ» մը բանալ, ելք մը՝ ըսենք, չխեղդուե­լու համար։ Նաեւ՝ որպէսզի «մենք» (հայութի՞ւնը, դպրութեան կամ մտաւորական կեանքին սպասաւորնե՞րը) ստեղծուի «ժա­մանակ մը», ուր «երէկ» մը ու «այսօր» մը ըլլան մերը։ Գրելն է, որ միայն ի վիճակի է ժամանակ մը ստեղծելու։ Իր հաւատամքն է, թէ գրականութիւնը ինքնորոշման «գերագոյն ձեւն է»։ Ինք երբ «գրականութիւն» կ’ըսէ՝ չի հասկնար աւանդական յղացքը, այլ դպրութեան այն միջոցը, որ գրուածք­ներ ընթերցելով՝ ազատագրումի հետա­մուտ կ’ըլլայ, կ’իւրացնէ «օտարին ծոցը» գտնուող իր գոյավիճակը։ Ազտագրում մը՝ որ «օտարին եւ օտարութեան փորձընկա­լումը» կը կատարէ։ Ճիշտ այս համոզմամբ է, որ իր գիրը մեծ կիրք մը կը ցուցաբերէ թարգմանութեան նկատմամբ։ Թարգմա­նութիւնը փորձընկալման այն տարածքն է, ուր կարելի կ’ըլլայ «մեր լեզուի թանձրու­թենէն» հեռանալ «դէպի անհունութիւնը իմաստին»՝ վասն մեկնաբանական իմացականութեան ստորոգութիւններով եւ նպա­տակներով «երէկ» մը եւ «այսօր» մը անձնականանան, կամ՝ իւրացուին, ընդհանրապէս։

Դ

Գիրքին տիղոսն է, ուրեմն, Թարգմանա­կան դամբանական։ Բայց ցարդ նկարագ­րուածներէն կարելի է հասկնալ, թէ գիրքին բովանդակութիւնը սովորական իմաստով «թարգմանութիւն» կոչուած արուես­տին հետ կապ չունի միայն։ Սա կը նշանակէ, թէ Նշանեան զայն հասկցած է նաեւ բառին գրաբարեան իմաստով՝ այսինքն որպէս մեկնաբանութիւն։ Չկրկնեմ մեկնա­բանութեան մասին իր տեսութեան կորի­զը, որ դեռ քիչ առաջ գրեցի։ Իր մեկնաբանութիւնը միշտ ու միշտ «դամբանախօսութիւն» մըն է, էապէս վերապրողի երեւութաբանութիւն մըն է։ Որպէս այնպի­սին՝ կու գայ Աղէտէն, Վերջաւորութենէն։ Այս վերապրող մեկնաբանը այն վերապրողը չէ, որ ինքզինք կը հերքէ (ինչ որ կ’ընեն սո­վորական առումով վերապրողները, խոր­հած է ան), այլ է ան ՝ որ Աղէտին կամ Վերջաւորութեան Դէպքը կը ցանկայ պատահեցնել, զայն կ’ակնկալէ այնպէս՝ ինչպէս կրօնականօրէն էր Վախճանաբանական ակնկալութիւնը։ Թարգմանական Դամբանականը այն Դէպքը կանչելով քալած է…։

Այս գրախօսականը առարկութիւննե­րու հանդիսավայր մը չէ։ Համակրանք մըն է հիմնահարցերով շրջող, նոյնիսկ՝ մերթ ընդ մերթ թափառող մտածման մը, եւ գի­տէ՝ թէ այն մտածումը ո՛չ թէ միայն խնդրա­յարոյց է, այլեւ մարտահրաւէր մը՝ նետուած ծանրաքուն գիշերուայ մը լռութեան մէջ, որ մերն է…։

Ողջերո՞ւն մասին կը գրեմ, թէ մեռածներո՞ւն մասին: Անմիջակա՞ն գրականութիւնը քննարկումի առիթ կը դարձնեմ, թէ մօտիկ կամ հեռաւոր անցեա՞լը վերլուծումի առարկայ կ՚ընեմ: Բայց տե՛ս: Անցեալը, հեռաւոր կամ մօտակայ, մեկնաբանութեամբ վերստեղծելը ամենասովորական արարքն է, ինչ որ ալ ըլլան գործադրուած միջոցներն ու մեթոտները: Եւ միեւնոյն ժամանակ՝ ամենէն անսովորը: Այդ արարքով է, որ ներկան կը պատրաստուի, կը մտածուի, մեր սեփականութիւնն ու մեր աշխարհը կը դառնայ: Եթէ այս է քննադատական ժեսթը, կոչումը, ուրեմն՝ ներկային ստեղծումը, ներկային մէջ տեղ գրաւելու մեր կարողութիւնը էութեամբ՝ քննադատական են: Ո՛չ միայն քննադատական պարտք մը ու պարտականութիւն մը ունի ուրեմն ամե ն սերունդ, այլ Քննադատութիւնը (կը պահեմ գլխագրումը) կեդրոնական մարզն է մտածումին, իմացականութեան:

ՄԱՐԿ ՆՇԱՆԵԱՆ

 

Your email address will not be published. Required fields are marked *