«Cinquante ans de littérature arménienne en France» («Ֆրանսայի հայ գրականութեան յիսուն տարիներ») հատորը կը կարդամ իբրեւ հայ գրականութեան նախաճաշակս զարգացնող ճոխ ցուցակ մը։ Երբ անհանգիստ կը զգամ հայերէնէ անգլերէն թարգմանութիւն մը վերջացնելէ ետք, երբ կը ձանձրանամ
Կարդալ աւելին
ՄԱՆՈՒԿԵԱՆ ՃԷՆԻՖԸՐ
Ճէնիֆըր Մանուկեան տոքթորական թեկնածու է University of California, Los Angeles։ Ուսումնասիրութիւնը կը վերաբերի ԺԹ. դարուն արեւմտահայերէնի կանոնակարգման։ Վկայուած է Rutgers (Նիւ Ճըրզի) եւ Columbia (Նիւ Եորք) համալսարաններէն՝ գրականութեան եւ պատմութեան ասպարէզներուն մէջ։ Նաեւ հայերէնէ անգլերէն գրական թարգմանիչ է։ Իր առաջին թարգմանութիւնը` Զապէլ Եսայեանի «Սիլիհտարի պարտէզները» (The Gardens of Silihdar), լոյս տեսաւ 2014ին, իսկ յաջորդը՝ Զարեհ Որբունիի «Թեկնածուն» (The Candidate), 2016ին։
Կարդալ հեղինակին այլ գրութիւնները
Զարեհ Որբունին իր ժամանակէն առաջ ապրած գրող մըն է։ 1960-ական եւ 1970-ական թուականներուն, իր գործերուն ամենէն մեծ ալիքը կը զուգադիպէր հայ ընթերցողներու թիւի անկումին, եւ հետեւաբար, ան քիչ կարդացուած կը մնար իր կեանքի ընթացքին։ Ֆրանսայի մէջ (անոր բնակավայրը 1922-էն մինչեւ մահը՝ 1980-ին), մտաւորականներ կը գնահատէին Որբունին…
Կարդալ աւելինԳրութիւններու արխիւ